martes, octubre 24, 2006

"vápara" Mármara

Dijo el tío Rolando que esta ciudad se está poniendo imbancable de tanta polución que tiene. Yo no dije nada para no quedar como burra pero de toda la frase sólo entendí la palabra ciudad. Después fui al diccionario y busqué la palabra imbancable y no está. El domingo, cuando fui a visitar al abuelo le pregunté qué quería decir imbancable y él se rió y me explicó con buenos modos que quería decir insoportable. Ahí sí comprendí el significado porque Graciela, o sea mi mami, me dice algunas veces, o más bien casi todos los días, por favor Beatriz por favor a veces te pones verdaderamente insoportable. Precisamente ese mismo domingo a la tarde me lo dijo, aunque esta vez repitió tres veces por favor por favor por favor Beatriz a veces te pones verdaderamente insoportable, y yo muy serena, habrás querido decir que estoy imbancable, y a ella le hizo gracia, aunque no demasiada pero me quitó la penitencia y eso fue muy importante. La otra palabra, polución, es bastante más difícil. Esa sí está en el diccionario. Dice, polución: efusión de semen. Qué será efusión y qué será semen. Busqué efusión y dice: derramamiento de un líquido. También me fijé en semen y dice: semilla, simiente, líquido que sirve para la reproducción. O sea que lo que dijo el tío Rolando quiere decir esto: esta ciudad se está poniendo insoportable de tanto derramamiento de semen. Tampoco entendí, así que la primera vez que me encontré con Rosita mi amiga, le dije mi grave problema y todo lo que decía el diccionario. Y ella: tengo la impresión de que semen es una palabra sensual, pero no sé qué quiere decir. Entonces me prometió que lo consultaría con su prima Sandra, porque es mayor y en su escuela dan clase de educación sensual. El jueves vino a verme muy misteriosa, yo la conozco bien cuando tiene un misterio se le arruga la nariz, y como en la casa estaba Graciela, esperó con muchísima paciencia que se fuera a la cocina a preparar las milanesas, para decirme, ya averigüé, semen es una cosa que tienen los hombres grandes, no los niños, y yo, entonces nosotras todavía no tenemos semen, y ella, no seas bruta, ni ahora ni nunca, semen sólo tienen los hombres cuando son viejos como mi padre o tu papi el que está preso, las niñas no tenemos semen ni siquiera cuando seamos abuelas, y yo, qué raro eh, y ella, Sandra dice que todos los niños y las niñas venimos del semen porque este liquido tiene bichitos que se llaman espermatozoides y Sandra estaba contenta porque en la clase había aprendido que espermatozoide se escribe con zeta. Cuando se fue Rosita yo me quedé pensando y me pareció que el tío Rolando quizá había querido decir que la ciudad estaba insoportable de tantos espermatozoides (con zeta) que tenía. Así que fui otra vez a lo del abuelo, porque él siempre me entiende y me ayuda aunque no exageradamente, y cuando le conté lo que había dicho tío Rolando y le pregunté si era cierto que la ciudad estaba poniéndose imbancable porque tenía muchos espermatozoides, al abuelo le vino una risa tan grande que casi se ahoga y tuve que traerle un vaso de agua y se puso bien colorado y a mí me dio miedo de que le diera un patatús y conmigo solita en una situación tan espantosa. Por suerte de a poco se fue calmando y cuando pudo hablar me dijo, entre tos y tos, que lo que tío Rolando había dicho se refería a la contaminación atmosférica. Yo me sentí más bruta todavía, pero enseguida él me explicó que la atmósfera era el aire, y como en esta ciudad hay muchas fábricas y automóviles todo ese humo ensucia el aire o sea la atmósfera y eso es la maldita polución y no el semen que dice el diccionario, y no tendríamos que respirarla pero como si no respiramos igualito nos morimos, no tenemos más remedio que respirar toda esa porquería. Yo le dije al abuelo que ahora sacaba la cuenta que mi papá tenía entonces una ventajita allá donde está preso porque en ese lugar no hay muchas fábricas y tampoco hay muchos automóviles porque los familiares de los presos políticos son pobres y no tienen automóviles. Y el abuelo dijo que sí, que yo tenía mucha razón, y que siempre había que encontrarle el lado bueno a las cosas. Entonces yo le di un beso muy grande y la barba me pinchó más que otras veces y me fui corriendo a buscar a Rosita y como en su casa estaba la mami de ella que se llama Asunción, igualito que la capital de Paraguay, esperamos las dos con mucha paciencia hasta que por fin se fue a regar las plantas y entonces yo muy misteriosa, vas a decirle de mi parte a tu prima Sandra que ella es mucho más burra que vos y que yo, porque ahora sí lo averigüé todo y nosotras no venimos del semen sino de la atmósfera.
.
Mario Benedetti / Beatriz (La polución) / Primavera con una esquina rota.

11 comentarios:

Mármara dijo...

Gracias, Roma, muchísimas gracias. Y aprovecho esta oportunidad que me das para agradecerle a B. D., compañero y maestro, el haber compartido conmigo su experiencia. La idea de llevar este texto, y otros al aula, para estimular, motivar y animar al uso del diccionario la aprendí de él. Y no veas el juego que nos ha dado, a mi alumnado y a mí, y lo bien que lo hemos pasado, y las discusiones que generó en clase...
Me ha encantado que lo pongas.

Roma dijo...

Mármara, ha sido gracias a ti, no a mí. El otro día, en un comentario, nombraste este cuento, yo no lo conocía y fui a ver, lo encontré enseguida y lo leí, y lo volví a leer, y lo volví a leer, y lo volví a leer... no sé cuántas veces lo habré leído ya, y me encanta y me hace sonreír y hasta reír todas las veces que lo leo; creo que textos como este son un prodigio.

Detrás del reflejo, he buscado "bancar" y en el wikipedia dicen que significa "aguardar" en el tiempo", digo yo que eso es muy similar a esperar, algo así como tener paciencia, ser paciente; y también con otros significados como avalar, respaldar, encargarse de, hacerse responsable de, ...

P.D.: jajaaaa, el librito de marras es La escuela de la ignorancia, verdad? si que vas ráudo sí... ¿no llevarás en los pies, por un casual, las botas de 7 leguas?
Bueno, chissssst, porque si ya lo has desenfundado estarás en este momento muy re-con-centrado.

Anónimo dijo...

La expresión "bancar" es lunfardo o procede de él. El lunfardo es un castellano, trufado de italiano, que nace en las metrópolis y en los barrios "orillados". Se habla en Montevideo y en Buebos Aires y aunque es muy parecido, no es exactamente el mismo: comparte palabras y modos. Por ejemplo, me aparece en el diccionanrio lunfardo de Montevideo, pero en el porteño de Gobello, que se tiene por la catedral del lunfardo, en ese no.

En el RAE no aparece, por lo menos en la versión que tengo yo que es del 92. Me doy cuenta de que he de cambiarla. Tampoco aparece en el Moliner ni en del español actual de Seco-Andrés y Ramos, que es excelente. Ninguno de los tres tiene en cuenta el modismo americano.

Bancar: soportar, pagar, mantener, apoyar

Anónimo dijo...

Añado:
En http://www.wordreference.com/definicion/bancar
que es un diccionario muy útil que se puede añadir a la página de inicio de Google y facilita de una tacada multitud de idiomas y definiciones, aparece como americanismo: "pagar los gastos"

En el texto de Benedetti supongo que el significado es "estar impagable" por magnífico.

Por cierto, no me gusta Benedetti, y a mis muchos amigos uruguayos no se lo digo, pero no es santo de mi devoción. ¿Que le voy a hacer?

Roma dijo...

Gracias, Luis, por sumarte en la búsqueda de la definición de imbancable, que sí, que con toda seguridad ya, creo que podemos afirmar que proviene del verbo "bancar".
Para el texto de Benedetti, yo me quedaría con el significado de "soportar", bancar=soportar, de la que se deduce imbancable=insoportable, que es la respuesta que le da el abuelo a Beatriz y la que creo yo conviene a la comprensión de la frase inicial y de todo el texto que por su causa se desarrolla.

Muchas gracias también por la página web que nos recomiendas.

Roma dijo...

(raudo=veloz, raudo sin acento en la a, jajjaaaa, no te acostarás sin saber una cosa más, o séase, léase: no me acostaré sin saber una cosita más, y a más a más: más que contenta de saberla, y más que agradecida al pajarito que me lo ha contado)

Anónimo dijo...

Por cierto que he buscado, llevado por el comentario de "detras del reflejo" la palabra bancar, pero ahora busco inbancable (ya he dicho que no me gusta demasiado Benedetti, así que lo leí en diagonal y a saltos), y esta la encuentro en el Lunfardo Uruguayo como;

Imbancable: insoportable

En el de Gobello noa parece.

Roma dijo...

Muchas gracias, Luis. Parece que coincidimos pues con el diccionario y que imbancable=insoportable.

Esta mañana he estado en un tris de subir al blog un "vápara" para ti, con un poema de Benedetti que me gusta mucho, pero finalmente he descartado la idea, y creo que he hecho bien, pues ya me has convencido de que lo lees en diagonal, según tu propia confesión, y de que te gusta "casi" nada.
Ya pensaré... y acertaré, jjjajjaaa; creo que sé por dónde debo mirar.

el foliot rojo dijo...

Que bueno este texto, Roma. La verdad que leí este libro hace muchos años y no lo recordaba. Es encantador.
A mí Benedetti me gusta, pero me gustó más hace años, hasta que me llegó a cansar un poco por sobreexposición. Pasé muchos años en un grupo juvenil cristiano y allí "Inventario" e "Inventario dos" eran el libro de cabecera, y la verdad que el bueno de D. Mario se me hizo pesado, por manido, tópico y pseudo-progre. Sin embargo, creo muy poca gente del grupo habría leido alguna de sus obras en prosa (yo alguna sí... aunque sólo fuera por marcar la diferencia jajaja).
Y mira que olvidarme de que veníamos de la atmósfera...

bromn: una moto que pasa por la calle

chusbg dijo...

Vuelvo después de una breve ausencia y veo que en estos comentarios se puede aprender mucho, me he cogido la referencia que da Luis.
El texto es como todo los que sueles elegir, te pone a pensar, te pone a reir, nunca deja indiferente.
Un saludo
como hace ya unos días que no me paso, la palabreja se ensaña conmigo: xciklihm
y además sé que no entrará a la primera.

Roma dijo...

Foliot y Chusbg: muchas gracias y un abrazo grande!
(uno para cada uno, eh? jajajaaaa)